Banner Viadrina

Professur für Deutsch-Polnische Kultur- und Literaturbeziehungen und Gender Studies / Katedra Polsko-Niemieckich Związków Kulturowych i Literackich oraz Gender Studies

Herzlich willkommen auf den Seiten unseres Lehrstuhls!
Hier finden Sie Informationen über Menschen und ihre Ideen, über Lehre und Forschung, aktuelle und abgeschlossene Projekte, Begegnungen und Publikationen.

Es ist eine seltene und zunächst vielleicht seltsam anmutende Kombination, die deutsch-polnischen Beziehungen mit den Literaturwissenschaften und den Gender Studies zu einer Lehrstuhlbezeichnung zu vereinen. Doch die Klammer, die diese drei Felder sinnvoll verbindet und unser zentrales Forschungsinteresse bildet, ist die Frage der Identitätsbildung, d.h. der Prozesse, in denen nationale, kulturelle und geschlechtliche Differenzen evoziert, konstruiert und diskutiert werden. Mehr...

 

Aktuell

Kafka Übersetzen: Nur Blendwerk?

Vortrag von Prof. Mark Harman
Collegium Polonicum, Raum 20

am 24.05.2012 um 16 Uhr

Mark Harman ist Professor für Germanistik und Anglistik am Elisabethtown College Pensylwania (USA), Verleger und bekannter Übersetzer deutscher Literatur ins Englische, u.a. von F. Kafka, H. Hesse, R. Walser.


Die nächste Sitzung im Seminar Übersetzungslabor mit Tomasz Dominiak findet am 31.05. (ab 16 Uhr) und am 1.06.2012 (ab 10 Uhr) im CP 154 statt.
Die für den 10./11.05. geplante Sitzung wird nachgeholt.

Aktuelle Termine für das Seminar Kafkas Übersetzern auf der Spur: Tropen und Figuren von Inez Okulska: 25.-26.05
15.-16.06
13.-14.07


Tagung "Übersetzung zwischen Kunst und Macht"
im Collegium Polonicum Słubice am 25.-26. Oktober 2012

Im Rahmen des Forschungsprojektes Translation Studies - Dedecius Archiv findet im Oktober 2012 im Collegium Polonicum in Słubice eine internationale Tagung zur Kunst der Übersetzung statt. Wir laden interessierte Literaturübersetzer, Literatur- und Übersetzungsforscher sowie Studierende herzlich ein!

In den Vorträgen, Diskussionsrunden und Arbeitsgruppen werden u.a. folgende Fragestellungen erörtert: Inwiefern ist es legitim, Übersetzungen für Träger der fremden, der anderen Kultur zu halten? Wann wird die Übersetzung zum Medium des Kulturtransfers? Was bedeutet in diesem Zusammenhang überhaupt Kultur? Wenn sich die Kultur, samt ihrer Texte, mit den dominanten Diskursen deckt, die zugleich ein- und ausschließen, dann wird in der Kultur vielleicht doch der Kampf um die eigene öffentliche Existenz ausgetragen, und dies gilt gleichermaßen für den Ausgangs- als auch den übersetzten Zieltext. Mehr...

Anfragen richten Sie bitte an: Tomasz Dominiak dominiak@europa-uni.de


Interdisziplinärer Workshop "Gender Studies"

Die angekündigte Veranstaltung findet leider aus organisatorischen Gründen in diesem Semester nicht statt. Der Workshop wird allerdings im Wintersemester 2012/13 als ein interdisziplinäres Seminar von drei Fakultäten angeboten. Die Information dazu finden Sie in den Vorlesungsverzeichnissen und auf unseren Seiten. 


Translation Studies: "OderÜbersetzen"
die zweite Ausgabe des deutsch-polnischen Übersetzerjahrbuchs ist erschienen! Mehr...


Die Theorien und Praktiken der Macht (-verhältnisse, -hierarchien, -mechanismen)
Liste der Lehrveranstaltungen und Projekte zu diesem Themenkomplex