Banner Viadrina

Dr. Samanta Gorzelniak

Gorzelniak Foto ©Samanta Gorzelniak

Wissenschaftliche Mitarbeiterin

Lehre an der Europa-Universitaet Viadrina

ss 14: seminar sprache und macht

ss 14: seminar spiel(en)

ws 13: seminar vaeterfigur(ation)en

ss 13: seminar uebersetzerfiguren im (kon-)text

ss 13: seminar maennlichkeiten

ws 12/13: seminar germanistik als forschungsfeld

Vita

 

*22.11.1978

2 kinder (10 und 12 jahre)

 

seit 2011 freie uebersetzerin geisteswissenschaftlicher und literarischer texte, derzeit wissenschaftliche mitarbeiterin am lehrstuhl fuer deutsch-polnische kultur- und literaturbeziehungen und gender studies an der viadrina

 

internetpraesenz: polnisch-deutsch-uebersetzerin.de

 

Werdegang

1997 bis 2001 selbständig im einzelhandel in strausberg bei berlin; handel mit korbwaren und geschenkartikeln

ab 99/00 studium der europäischen ethnologie und westslavistik an der HU berlin

ab 03/04 studium der empirischen kulturwissenschaft/westslavistik an der eberhard-karls-universitaet in tuebingen mit abschluss M.A.

2007 bis 2011 doktorandin der neuphilologischen fakultaet in tuebingen (mini-graduierten-kolleg: abgrenzung – ausgrenzung – eingrenzung: gender als prozess und resultat von grenzziehungen)

2009 bis 2011 mitarbeiterin des projekts T E X T A B D R Ü C K E – literarisches uebersetzen an der eberhard-karls-universitaet tuebingen

 

Weiterbildungen/ Auslandsaufenthalte

teilnahme an schreibwerkstätten, rhetorikkursen, diversen kursen des hochschuldidaktikzentrums (performance-training, teamentwicklung, lehren mit allen sinnen etc) sowie an workshops zum literarischen uebersetzen

WS 06/07 studienaufenthalt am kulturwissenschaftlichen institut in warschau

 

Sonstiges

mitbegruenderin der queeren hochschulgruppe tuebingen

mitwirken bei der aktion noteingang, der 2000 der aachener friedenspreis verliehen wurde. mitbegruenderin einer beratungsstelle für opfer rechter gewalt

gegenwaertig engagiert in den neustadtraeumen im leipziger osten

 

Publikationen

gender. zeitschrift fuer geschlecht, kultur und gesellschaft. feminismus in polen. 2012. in: l’homme. auto/biographie. 24. jg. heft 2. koeln/weimar/wien 2013 – gemeinsam mit barbara schnalzger

text, nation, geschlecht. schriftstellerinnen in der polnischen romantik. sulzbach/taunus 2013

leitung, lenkung, regie? im umgang mit der moderierenden rolle. interviewcollage mit sven sellmer und ryszard wojnakowski. in: oderUebersetzen nr 3. katowice 2012

uebersetzung: tomasz majewski: der andere film. der animismus der dinge und das formenlaboratorium.  in: der polnische film. von seinen anfaengen bis zur gegenwart. marburg 2012

„und immer wieder braucht man die anderen…“ von der lehre des uebersetzens. interviewcollage mit Kristina Kallert, Doreen Daume und Andreas Tretner. in: oderUebersetzen nr 2. katowice 2011

postkommunistische identitaeten. novinki.de 2011

dorota masłowskas wojna polsko ruska pod flagą biało-czerwoną – von der hingabe an den ekel und der lust an fehlender distanz. in: jakiša, miranda / skowronek, thomas (hg): osteuropaeische lektueren II. texte zum 8. treffen des jungen forums slavistische literaturwissenschaft. frankfurt am main, berlin, bern, bruxelles, new york, oxford, wien, 2009

gesellige maenner, kontaktscheue frauen? sowie: wenn ich in kurdistan bin, dann habe ich freiheit. in: dazu gehoeren zwei. ueber sozialbeziehungen zwischen deutschlandtuerken und deutschen. ein ethnographisches studienprojekt. projektleitung: bernd juergen warneken. tuebingen 2006 – zusammen mit felicia sparacio und stefan rickmeyer

 

Nicht veroeffentlichte Uebersetzungen

chimiak, marek: politisch verlieren wir nicht, auch wenn wir nie siegen (interview mit j. kuroń fuer die krytyka polityczna). 2012

jagiełło, katarzyna: die methode des sologesangsunterrichts, wie sie von Prof. Christian Elßner entwickelt wurde, sowie ihre vielseitige anwendung im ueberwinden von schwierigkeiten beim ausfuehren und interpretieren von sopranpartien am beispiel ausgewaehlter vokal-instrumentaler stuecke vom barock bis zur musik des 20. jahrhunderts (dissertation). 2012

szczygielski, marcin: haschmich. das erste drittel des theaterstueckes ist uebersetzt, der verlag sucht nach einem deutschen herausgeber. 2011

okupnik, piotr: ueber schellings “schrift ueber die freiheit”. 2011

amejko, lidia: NONDUM. in zusammenarbeit mit b. hartmann, r. wojnakowski, b. lehmann und d. luetvogt. das stueck wurde im deutschsprachigen raum mehrfach gelesen und aufgefuehrt. 2008