Banner Viadrina

Inhaltsverzeichnis OderUebersetzen No. 3

Inhalt/Spis treści

 

Editorial    4

Manfred Mack, Jutta Wierczimok: Friedrich Griese (1940 — 2012)     7

 

Kunst des Übersetzens

Cyprian Kamil Norwid: Quidam (fragmenty)    12

Rolf Fieguth: Sechs Fragmente aus Cyprian Norwids Quidam    13

                                                                               *    18

Peter Lachmann: ich hatte mitleid mit ihnen    19

 

Schwerpunkt: Übersetzung zwischen Kunst und Politik

Brigitte Schultze: Politische, „politisch korrekte", ideologische und weitere Änderungen und Akzente in Dramenübersetzungen: historische und zeitgenössische Horizonte und Beispiele    26

Adriana Kovacheva: Miejsca przekładu kulturowego    49

Karol Sauerland: Andrzejewskis Karwoche in zwei verschiedenen Übersetzungen    64

Agata Maria Biernacka: Cenzura PRL a przekłady literatury obcojęzycznej. O dwóch tłumaczeniach Wilka stepowego Hermanna Hessego na język polski    87

Małgorzata Tryuk: Władza – zaufanie – kontrola. Tłumaczenie ustne podczas procesów przed Najwyższym Trybunałem Narodowym (1946–1948)    96

 

Übersetzung als Erfahrung

Barbara Ivančić: Die Zusammenarbeit zwischen Autoren und Übersetzern: Dialog oder Machtkampf?    118

 

Im Gespräch

Markus Eberharter, Agnieszka Jezierska: A gdzie w tym wszystkim jest tłumacz? Rozmowa z Beatą Stasińską    136

Samanta Gorzelniak: Leitung, Lenkung, Regie? Im Umgang mit der moderierenden Rolle. Interviewcollage mit Sven Sellmer und Ryszard Wojnakowski    146

 

Übersetzungsanalyse und Rezensionen

Benjamin Voelkel: Die Poetik der Zimtläden. Eine vergleichende Analyse der Übersetzungen von Josef Hahn und Doreen Daume    152

Izabela Napiórkowska: Rozbite lustro na eksport    168

Agnieszka Brockmann: Translatologia stosowana według Jerzego Jarniewicza     171

Inez Okulska: Autor podwojony, oryginał podwojony. Włoskie przygody Edwarda Balcerzana i Bogusławy Latawiec    176

 

Translatorisches Lexikon

Jerzy Brzozowski: Abriss einer deskriptiven Poetik der Übersetzung    186

(Aus dem Polnischen von Markus Eberharter)

 

Neue Bücher, alte Bücher

Jolanta Brach-Czaina: Szczeliny istnienia (Spalten der Existenz)

Bożena Chołuj: Jolanta Brach-Czainas existenzieller

Zirkel der Fleischlichkeit in Szczeliny istnienia    206

Jolanta Brach-Czaina: Spalten der Existenz    210

(Übersetzt von Bożena Chołuj und Willi Huntemann)

 

Tadeusz Słobodzianek: Nasza Klasa (Unsere Klasse)

Karol Sauerland: Nasza Klasa    225

Tadeusz Słobodzianek: Unsere Klasse. Eine Geschichte in XIV Lektionen (Auszug)    228

(Deutsch von Andreas Volk)

 

Aus dem Archiv

Ewa Rajewska: Męska rozmowa (w listach)    242

Błażej Kaźmierczak: Badacz na łączach. Archiwum Karla Dedeciusa w projekcie Europeana    247

 

Aus der Werkstatt

Werkstatt Ryszard Turczyn

Erich Kästner: Sachliche Romanze    252

Erich Kästner: Rzeczowy romans     253

(przełożyli: Martyna Celmer, Justyna Cisewska, Marcelina Korba, Monika Krajczok, Dimitri Łużyński, Anna Łysiak, Daria Maksymowicz, Marzena Olejniczak, Piotr Polkowski, Paulina Zielińska)

Werkstatt Barbara Samborska  

Anna Janko: Dziewczyna z zapałkami (fragmenty)    254

Anna Janko: Das Mädchen mit den Schwefelhölzern (Auszug)    255

(übersetzt von Kamila Chilewski und Urszula Woźniak)

 

Chronik und Bibliographisches

Chronik    264

Tomasz Szubiakiewicz: Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung. Bibliographie 2011    272

Manfred Mack: Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 2011    288

 

Autoren und Autorinnen    291

Abstracts    298