.
Conference Program:
1,2,3: my Language, your Language, our Language?
Language use in multilingual Spaces.
10.06.2010 - 13.06.2010
– Scientific Presentations –
Friday, 11.06.2010 – Saturday, 12.06.2010
Linguistics of Migration and Multilingualism I
Harald Weydt (Frankfurt Oder): Sprachkonflikte in mehrsprachigen Gesellschaften
Wiltrud Mihatsch (Bochum) / Carolin Patzelt (Bochum): Die Entstehung pragmatischer Marker in mehrsprachigen Räumen: ein Resultat kontaktbedingter Grammatikalisierung?
Jérôme Jaminet (Luxemburg): Understanding plurilingual interlocutors as human chameleons
Alexander Kartosia (Tibilisi/ Frankfurt Oder): Mehrsprachigkeit als Interpretationsansatz eines monolingualen literarischen Textes
Linguistics of Migration and Multilingualism II
Beata Grzeszczakowska-Pawlikowska (Lodz): Phonetische Interferenz aus dem Englischen (L2) ins Deutsche (L3) bei Lernern mit Muttersprache Polnisch (L1)
Elena Gómez (Madrid): A newspaper for inmigrants: Spanish-Italian interferences in Expreso Latino
Valéria Severina Gomes (Recife) / Mari Noeli Kiehl Lapechino (Recife): Discoursive elements of Brazilian editorials from the 19th until the 21st century: European discoursive traditions transferred into another discourse tradition.
Konstanze Jungbluth (Frankfurt Oder): Aus zwei mach eins: switching, mixing, getting different.
Language Contact and Multilingualism I: Case Studies from the German-speaking variational Space
Jens Philipp Lanwer (Münster): Sprachvariation in familiären Tischgesprächen. Interaktionale Untersuchungen zur Dialekt-Standard-Variation in norddeutschen Familien
Kathleen Ziemann (Frankfurt Oder): Code-switching zwischen Dialekt und Standardsprache – am Beispiel des Niederdeutschen
Klaas-Hinrich Ehlers (Frankfurt Oder): Schlesische und sudetendeutsche Plattsnacker – zur sprachlichen Integration der Heimatvertriebenen in Mecklenburg-Vorpommern
Martin Luginbühl (Zürich): „Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend, uf Widerluege“ Dialekt und Standard in Schweizer Medien
Language Contact and Multilingualism II: Case Studies on European Minority Languages and Regional Languages
Sarah Dessì Schmid (Tübingen) / Jochen Hafner (München): Das Katalanische in Sprachkontaktsituationen: Versuch einer Bestandsaufnahme in Theorie und Praxis
Natasa Tolimir-Hölzl (Berlin): Mine, yours, ours? On language attitudes in Republika Srpska
Veronika Ries (Bielefeld): Sprachkontaktphänomene in Gesprächen Russlanddeutscher
Natallia Sender (Frankfurt Oder): Trasjankasprecher in Belarus. Wer sind sie und wie werden sie wahrgenommen?
Natia Gogoladze-Hermani (Essen): Sprachliche Integration in Georgien – Chancen und Widersprüche
Gëzim Xhaferri (Tetovo): Die Erlernung der Landessprachen im mehrsprachigen Mazedonien als politisches Problem. Kann die Schweizer Sprachpolitik als Modell für Mazedonien dienen?
Language Contact and Multilingualism III: Case Studies on Turkish as contact language
Christoph Schroeder (Potsdam): Schrifterwerb in Migrantensprachen (Türkisch in Deutschland) und Minderheitensprachen (Kurdisch in der Türkei)
Inke Du Bois (Vechta): Ey Digger, isch hab grad voll Beef mit meiner Perle. Die saugt richtig, Lan. Grammatische, Lexikalische und pragmatische Aspekte von Kanak Sprak.
Stavros Skopeteas (Athen) / Elisabeth Verhoeven (Bremen): Zur turkischsprachigen griechischen Minderheit auf dem kleinen Kaukasus
Yazgül Simsek (Potsdam): Formen des Sprachgebrauchs türkisch-deutscher Jugendlicher aus Berlin
Language acquisition and Family I
Elke Montanari (Koblenz): Kindliche Mehrsprachigkeit: Determination und Genus im Vorschulalter
Tanja Anstatt (Bochum) / Oxana Rubcov (Tübingen): Russisch-deutsche Familiensprache und bilingualer kindlicher Spracherwerb
Katharina Meng (Mannheim) / Ekaterina Protassova (Helsinki / Moskau): Mehrsprachige Bilderbuch-Interaktionen in russlanddeutschen Aussiedlerfamilien
Nino Abralava (Tibilisi): Frühe bilingual-bikulturelle Kindererziehung in der bilingualen Umgebung in Georgien (Ergebnisse einer empirischen Untersuchung)
Language acquisition and Family II
Marzena Schneider (Augsburg): Sprachordnung in der bilingualen Praxis: eine soziolinguistische Betrachtung von Interaktionsmustern während eines deutsch-polnischen Erstspracherwerbs
Bogumiła Baumgartner (Regensburg): Zweisprachige Kindererziehung. Förderung der Muttersprache im Ausland
Barbara Jańczak (Frankfurt Oder): In Deutschland: „mein Schatz“, in Polen: „kochanie“ - eine Vergleichsanalyse des Sprachgebrauchs in deutsch-polnischen Familien in Deutschland und in Polen
School and Multilingualism
Sabine Ehrhart (Luxemburg): Mehrsprachige Strategien in unterschiedlichen Kontexten – zwischen Dschungel und Baumschule?
Ira Gawlitzek (Mannheim): Mehrsprachigkeit und Bildungschancen – Herausforderungen für die Sprachwissenschaft
Hanna Pułaczewska (Lodz): Zweisprachigkeit in den Schulen: die polnische Perspektive
Karola Pitsch (Bielefeld): Interaction and Language Acquisition in Immersive History Lessons: On the interplay of Verbal Language, Gesture and Notation Practices